Jump to navigation Jump to search
Getæl nīwra worda and earfoðra worda[ādihtan fruman]
DO NOT DELETE THIS SECTION
Note that in this list: "ȝ"=IPA "j", "ċ"=IPA "t͡ʃ", "sċ"=IPA "ʃ", and "ċȝ"=IPA "d͡ːʒ".
Note that etymologies or rationales for the Old English neologisms should be put after the Modern English translation in square brackets, like so:
Abbreviations used are: sm/sn/sf = strong masculine/neuter/feminine; wm/wn/wf = weak masculine/neuter/feminine; indecm/indecn/indecf = indeclinable masculine/neuter/feminine; w-dec. = w-declension; u-dec. = u declension; i-mut. = i-mutated; pl. = plural; aj = adjective; desc. = modifier for a noun (a "describer") other than an adjective; av = adverb; w1/w2/w3 = weak verb class; s1/s2/.../s7b = strong verb class.
- ambihtlīce (av) - officially [calque of "officially"]
- Australie (desc.) Cynewīse (wf) - Commonwealth of Australia [calque of "Commonwealth of Australia"]
- Indisċ (aj) Gārseċȝ (sm) - Indian Ocean [authentic]
- Nīðerlendisċ (aj) - Dutch [calque of Dutch "Neerlands"]
- Nīwenglisċ (sn) - Modern English ["New English"]
- Sericus (desc.) Gārseċȝ (sm) - Pacific Ocean [authentic]
- Sūðerne (aj) Healftrendel (sm) - Southern Hemisphere ["sūðerne" - "southern"+"healf-" - "hemi-, half"+"-trendel" - "sphere, circle, orb"]
- wītoferferung (sf) - penal transportation ["wīte" - "punishment"+"oferferung" - "transportation"]
- worulddǣl (sm) - continent [calque of Dutch "Werelddeel"]
Australie Cynewīse[ādihtan fruman]
Are we sure about Australie Cynewīse? I would think Australia seo Cynewīse is more consistent with Englisc usage, as in:
- Normandige þæt land wæs his gecynde ("the land of Normandy was his by birth"),
- or in Orosius on oþre healfe Donua þære ie on the other side of the River Danube.
- (though it also has þe liþ ymbutan þæt land Brettania; which lies about the land of Britain)
It is not "Australia's commonwealth" but "Australia, The Commonwealth"
- I was double minded about it as I did it. The reason I did "Australie Cynewīse" was to represent "Commonwealth of Australia". There is precedent either way, as far as I know:
- "Tó wrítanne be ðæm þeódlonde Indie" - "To write about the nation of India"
- "Þurh þá uncúðan land Indie" - "Through the unknown lands of India"
- Those were the only clear cut examples I was able to find. There are other examples that could possibly be consistent with that practice, but their status is obscured because "-ia" nouns (and the word "Europe") were often treated :as indeclinable. Also, nouns like "Engla land" and "Francena rīce" could be considered examples of this, in so far as they are examples of names of nations/lands which use a genitive+noun construction rather than an appositive :construction. Ƿes hāl! 20:28, 15 Þrimilcemōnaþ 2014 :(UTC)