Brūcendmōtung:Walda

Fram Wikipǣdian
Jump to navigation Jump to search
+<:-)

Je ne saurais vous dire comment empêcher que cela ne se produise.



Bonjour encore une fois, Walda. Je ne savais pas que vous étiez francophone. J'ai desolé, mais je ne comprends pas l'intention de la citation que vous avez mise ici. Pourriez-vous l'expliquer ? --Saforrest 02:55, 3 Háligmónaþ 2005 (UTC)

Nous avons aussi besoin de vous remercier pour vos réversions du vandalisme par 85.100.228.13 et 193.68.54.29. --Saforrest 03:06, 3 Háligmónaþ 2005 (UTC)

C'est moi qui vous remercie. La phrase ci-dessus, c'est pour moi une mémoire. Elle était fabriquée par mon professeur d'autrefois. Par l'usage du «ne» pléonastique, elle renferme un peu d'élégance de la langue française. Malheureusement, son sens est assez terre à terre; en anglais, c'est: «I couldn't tell you how to stop that from happenning». Chose curieuse, ça sert à la déclination universelle de la résponsibilité, hein. Il n'y a point d'intention d'autre.  ;-) --Walda 03:37, 10 Háligmónaþ 2005 (UTC)

Please vote in the Macron/Accute poll --James 07:42, 24 Hāligmōnaþ 2005 (UTC)