Mōtung:Spearctelle

Page contents not supported in other languages.
Fram Wikipǣdian

Þa sind twā ġewritu ymbe Ċircolwyrde/Spærcletelle ... sceal hīe ġeānlǣht bēon? "Ċircolwyrde, mē þyncþ, is mā notod.
Ƿōdenhelm 04:05, 31 Gēolmōnaþ 2007 (UTC)[reply]

Eh, mē þyncþ þæt Spærcletelle is þæt beter word for him. Spærc is spark, oþþe "electric" and telle is teller/counter. —Ƿōdenhelm 09:53, 2 Ēastermōnaþ 2008 (UTC)

spark is spearca, gnāst. Every instance of telle in Bosworth & Toller is either the first or third person form of tellan. I would recommend changing to circolwyrde, and using rīmere for the human doing the task of rīmung. I did find eolhsand or þæt glær for amber, electrum, so perhaps glærlic or glærisc would be an appropriate neologism for electric. --James 00:40, 28 Gēolmōnaþ 2008 (UTC)[reply]

I dunno, trying to do a literal reconstruction of "amber" would make it sound ridiculous, and "circolƿyrde" seems to be very transparent in definition. I say just alter it to spearcatella/spearcatellend and be done with it. —Ƿōdenhelm 01:31, 28 Gēolmōnaþ 2008 (UTC)[reply]

Ic rīmere forebire, for Computer. Ac, Circolwyrde is tō gōd... Spearca is beter þonne glærlisc, mē þyncþ. [[Dryhtlic Hincian 14:04, 28 Hāligmōnaþ 2009 (UTC)]]

I'm for rīmere. It is an authentic, attested word, which B&T gives as "computer". It is also similar in concept to the Icelandic "tölva".
We can sort a word for "electronic" out at leisure. Not all computers are electronic.
Hogweard 19:37, 1 Winterfylleþ 2009 (UTC)

I suppose I can deal with rīmere far better than friggin "circolƿyrde" or whatever that mess was. wtf is a "circol" anyway? By the way, I wouldnt rely so heavily upon B&T when dealing with modern concepts. Remember the publishing date for B&T, as well as when the electronic machine was invented. They dont sync up so well.

Electronic, spearca- something would fit, as it's spark, very true to what it is. And I swear it if I see one single person suggest "amber" then I will go off. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 06:52, 2 Winterfylleþ 2009 (UTC)